惜奴娇 其一
不厮知名,怎奈向、前缘注定。
一封书、便成媒娉。
千里相从,恰似寻盟合姓。
泥泞。
尚隔个、轿儿难近。
薄薄纱厨,小驿夜凉人静。
红一点、暗通犀晕。
花月多情,摇碎半窗清影。
安稳。
悄不知、人痛损。
白话文译文
虽不曾相识却姓名相闻, 怎奈命中早有缘分注定。一封书信便牵起了媒聘, 千里迢迢与你相随, 好似前世的盟约今世缔结佳姻。路途崎岖泥泞满地, 连那迎亲的轿辇也难行近。薄纱帐里透着朦胧光晕, 驿站夜深人静微凉初透。一点烛红摇曳, 暗暗晕染出缠绵的温情。花与月也似多情, 将半窗清辉摇碎成影。看似安然入梦, 谁又知我相思蚀骨、憔悴损心魂。