寒雨浃旬终不成雪
幽栖又三冬,好雪无一片。
今晨霭同云,薄暮集微霰。
先声乃如许,落势大可见。
呼儿出门看,通夕知几遍。
听窗复听竹,攲枕不知倦。
终然成底事,寒雨闭深院。
何尝忧瘠田,初不办欢宴。
囊萤已乾死,无以映书卷。
请天收层阴,斗柄行欲转。
爱日上晴轩,如披故人面。
白话文译文
幽居已是第三个冬天,好雪却未曾见一片。今晨云层低垂似有深意,傍晚时分终于飘起细霰。起初声势这般引人期盼,想来大雪之势已在眼前。唤儿推门一同观望,彻夜不知探看了几遍。听雪叩窗又听雪打竹,斜靠枕头彻夜难眠。终究何事也没能成全,唯有寒雨笼罩这深院。哪里真是担忧瘦田收成,原本也无心置办欢宴。昔年囊萤苦读的时光早已消逝,再没有微光照亮手中书卷。且祈求上天收起层层阴云吧,北斗的斗柄即将转向春天。当可爱的阳光跃上晴窗,恍如重逢故人温暖容颜。