别人四首
久客逢馀闰,他乡别故人。
自然堪下泪,谁忍望征尘。
江上风烟积,山幽云雾多。
送君南浦外,还望将如何。
桂轺虽不驻,兰筵幸未开。
林塘风月赏,还待故人来。
霜华净天末,雾色笼江际。
客子常畏人,何为久留滞。
白话文译文
久在他乡漂泊,偏又遇上闰月延长了时节;在这异地与老朋友作别。此情此景怎不叫人自然落泪,谁忍心望着你离去时车马扬起的行尘?江面上的风与烟霭层层堆积,深山幽静处云雾缭绕。送你到南浦之外,我仍伫立远眺,心中茫然若失。华美的车驾虽不能为我停留,所幸饯别的盛宴还未散去。林中池塘的清风明月,我且留着,等待故人归来再一同欣赏。天边的霜华洗净了远空,朦胧雾色笼罩着江岸。客居之人总怕见这离别的场景,可为何我还长久滞留在这里呢?