王将军歌送瑞卿之荔浦巡检
青天白日散五云,酒酣起别王将军。
荔浦南原五千里,君恩如天无远迩。
百丈牵船上湘水,苍梧九疑云旖旖。
荔浦更在云南头,砦中小官君莫愁。
生猺亦是天所产,赋予五性为人俦。
渠岂不知官好恶,怒则猖狂喜还乐。
近日大官虎啖嚼,骨肉可羹髓可酪。
等以选荒视宛洛,我官我强民尔弱。
鄙夫鱼蚕肆椎凿,是故不堪凶乃作。
前年道州杀人去,太守万户走无路。
赋去官归欢聚醑,彼亦那知有其故。
将军旧是广东使,属州被患往相视,此迹彼情知久矣。
今官况是猺之方,山砦迫小官无房。
未足展仁化,但用勤备防。
出入买卖无相妨,往来见之等寻常。
殷勤趋庭使下拜,喻以天子仁圣臣忠良。
诏书下天子,恩被大汪洋。
尔亦具人性,不谓殊遐荒。
顺之则尔养,逆之则尔戕。
尔岂无父子,尔岂无爷娘。
尔如彼之贼,彼岂不尔偿。
彼此相贼之,于尔亦何臧。
宪府选清介,提挈正纪纲。
帅府示威武,斧钺为弛张。
我为小官勿我小,能对大官说尔之肺腹,应令猺子感眼眦迸垂浆。
将军我三十年之弟兄,赠别临行无所将,用此无我忘。
白话文译文
青天白日下五色云霞散开,酒意正浓时起身告别王将军。此去荔浦南原相隔五千里,皇恩如苍穹般浩荡不分远近。百丈纤绳拉着船驶入湘水,苍梧九疑山畔云影旖旎。荔浦更在云南尽头,山寨里的小官你莫要忧愁。生息在此的瑶民也是天之所生,同样禀赋五常之性堪为世人同伴。他们岂会不识官员善恶?恼怒时固然猖狂,欢喜时也懂快乐。近日大官如虎狼吞嚼,百姓骨肉可熬羹、骨髓可作酪。官员视荒远之地如同中原,自恃强势而民弱。鄙俗之吏如鱼蚕侵蛀肆意盘剥,因此民不堪命才生暴乱。前年道州杀人事件过后,太守携万户逃亡无路。赋税照收、官员照旧欢宴聚饮,他们哪知变故根由?将军旧日任广东使臣时,曾赴属州察看灾患,彼时情状早已了然于心。如今任职恰是瑶民聚居处,山寨狭小官署无厅房。虽难展施仁义教化,但可勤于戒备巡防。让百姓买卖出入无阻,往来相见视若平常。殷勤教导属下恭敬行礼,宣喻天子仁圣、臣子忠良。诏书自天子而下,恩泽如汪洋浩荡。你们既具人性,莫说地处偏远便不同。顺应则得生养,违逆则遭损伤。你们岂无父子亲情?你们岂无父母高堂?你若伤人如贼寇,他人怎会不讨偿?彼此相互残害,于你们又有何益?监察衙门选拔清正之士,整肃纲纪;帅府彰显威武,刑赏张弛有度。莫因我官微而轻视,我能向大官陈说你们肺腑之言,该让瑶民感动到热泪盈眶。将军与我三十年兄弟情谊,临别相赠竟无长物,唯以此诗权当念想。