木兰花慢 其一
残红吹尽了,换新绿、染疏林。
正杜宇催归,行人贪路,天气轻阴。
江亭旧游宴处,但瑶山、数叠晚云深。
犹忆佳人敛黛,为予别泪盈襟。
而今。
旅况难禁。
逢胜概、懒登临。
念景熟难忘,情多易感,取次关心。
平明又西去也,望关山、古道马骎骎。
回首当年一梦,笑将浊酒重斟。
白话文译文
凋零的落花已被风吹尽,绿意新生,点染着稀疏的林木。正当杜鹃鸟啼鸣着催促归去,行客贪赶路程,天色微透轻阴。曾与你共游的江边亭阁、宴饮旧地,如今只见苍翠山峦掩映着几重暮云深沉。仍记得你当时轻蹙黛眉,为我送别时泪湿衣襟的模样。而今啊,漂泊的况味实在难以承受。纵遇美景胜地,也懒于登临远望。那些太熟悉的景致最是难忘,情意太深便容易触动心肠,不经意间就牵动愁绪。天明时又要向西而去,遥望关隘山峦,古道上马儿匆匆奔行。回望当年恍如一场梦,只得苦笑一声,将浊酒再次斟满。