长相思
长相思,望难期,美人如花隔深闺。
轻霜剪涩凝胭脂,青黄碧绿诸色丝,织成鸳鸯心自悲。
两心为一心,明月照秋水。
一心成两心,各悬三千里。
昔为比翼鸟,翼折不能飞。
今为双星界河汉,年年夜夜盼光辉。
白话文译文
长相思啊,遥望却难以相见,心爱的美人像花朵一样,却深深藏在闺阁之中。薄霜像剪子一样涩滞,凝住了脸上的胭脂;青、黄、碧、绿各色丝线,织成了鸳鸯图案,心里却独自悲伤。曾经两颗心合为一颗心,就像明月映照着秋水;如今一颗心分作两颗心,各自悬隔在千里之外。从前我们是比翼双飞的鸟儿,折断翅膀再也无法飞翔;现在成了隔着银河的两颗星,年年夜夜都期盼着相会的时光。