和李太白把酒问明月歌
人生能几月圆时,歌之舞之复蹈之。
月为一人我成三,更遣青州从事相追随。
四人好在都无阙,相劝相酬到明发。
此夜山河有主张,锁碎繁星俱灭没。
采石已来五百春,当时青天为宇四无邻。
上下通透皆冰玉,岂徒眉宇真天人。
力士嗔人譬如刀割大江水,世间閒是閒非皆如此。
君不见李白携月到夜郎,一洗瘴天尽入冰壶里。
白话文译文
人生能有几次月圆的美好时刻? 我且歌唱舞蹈,再踏节拍相和。 明月与饮酒的你已是两人,加上我便成三位, 更请来青州美酒相伴相随。 四人齐聚圆满无缺, 互相劝饮对酬直到天明。 今夜山河仿佛有了主宰, 琐碎繁星都隐没了光芒。 自李白采石矶赏月至今五百载, 那时青天为宇,四野无垠。 天地间通透如冰玉澄澈, 何止眉目清朗,分明是天人风采。 权贵嗔怒如刀割江水般徒劳, 世间闲是闲非皆如此虚幻。 你可曾见李白携月同赴夜郎, 顷刻洗净蛮烟瘴气,化入冰清玉洁的世界。