相和歌辞 古决绝词三首
乍可为天上牵牛织女星,不愿为庭前红槿枝。
七月七日一相见,相见故心终不移。
那能朝开暮飞去,一任东西南北吹。
分不两相守,恨不两相思。
对面且如此,背面当可知。
春风撩乱伯劳语,况是此时抛去时。
握手苦相问,竟不言后期。
君情既决绝,妾意已参差。
借如死生别,安得长苦悲。
噫春冰之将泮,何余怀之独结。
有美一人,于焉旷绝。
一日不见,比一日于三年,况三年之旷别。
水得风兮小而已波,笋在苞兮高不见节。
矧桃李之当春,竞众人之攀折。
我自顾悠悠而若云,又安能保君皓皓之如雪。
感破镜之分明,睹泪痕之馀血。
幸他人之既不我先,又安能使他人之终不我夺。
已焉哉!织女别黄姑,一年一度暂相见,彼此隔河何事无。
夜夜相抱眠,幽怀尚沈结。
那堪一年事,长遣一宵说。
但感久相思,何暇暂相悦。
虹桥薄夜成,龙驾侵晨列。
生憎野鹊往迟回,死恨天鸡识时节。
曙色渐曈昽,华星次明灭。
一去又一年,一年何时彻。
有此迢遰期,不如生死别。
白话文译文
宁愿做天上牵牛织女星, 也不愿作庭前朝开暮落的红槿。纵然一年只在七夕相见一次, 相见时初心也永不改移。怎能像槿花清晨绽放黄昏凋零, 任凭东西南北风肆意吹拂? 若注定不能彼此相守, 倒不如连相思也不要留存。面对面尚能如此决绝, 背对背时的心意可想而知。春风搅乱了伯劳鸟的啼鸣, 何况正值这抛却离去的时分。紧握双手苦苦追问归期, 你始终不肯许诺重逢之约。既然你的情意已斩断, 我的心也渐渐冷却迟疑。倘若你我已是生死之别, 又何须长久沉溺于悲伤? 唉!春冰即将消融, 为何唯独我愁绪郁结? 有一位美好的人儿, 从此与我远隔天涯。一日不见, 如同隔了三年漫长, 何况整整三年的别离? 微风吹过水面漾起细波, 竹笋裹在苞中高而不见节。更何况桃李逢春之时, 争相被众人攀折。我自知飘忽如流云, 又怎能保全你白雪般的贞洁? 感慨破镜还能分明照影, 窥见泪痕中残留的血色。庆幸旁人尚未先我得到你, 但又怎能阻止他们最终将我取代? 算了罢!织女告别牛郎, 一年尚有一次短暂相会, 隔着银河又何尝没有风波? 纵使夜夜相拥而眠, 心底幽怨依旧深重。怎堪将一年心事, 尽数交付一夜倾诉? 只因长久相思已刻骨, 哪得闲暇贪图片刻欢愉? 鹊桥在将尽的夜色里搭成, 龙驾车驾在破晓时分排列。生时厌恨喜鹊往返迟疑, 死后仍怨天鸡啼破时辰。晨光渐渐染亮天际, 星辰在黎明中依次隐没。一去又是一年漫长, 这一年何时才能终结? 与其拥有这般遥不可及的相会期, 不如当初就作生死决别。