苦雨
积忧遂成阴,昏色遍苍莽。
我醉忧已忘,天地当开朗。
何以酒醒后,犹然在檐上。
云是方春时,暗助草木长。
凝阴而无阳,亦非善培养。
岂因世道非,寰宇盈魍魉。
日月不照临,星辰羞布象。
每睹万类心,俱称上天广。
移转亦何难,梦梦如抱怏。
地底周雷声,骄乌绝心想。
四望如无馀,举意同罗网。
安得最高峰,云外独来往。
白话文译文
郁结的忧愁化作漫天阴云, 昏沉暮色笼罩四野苍茫。醉意涌起时忧思暂忘, 天地本该豁然开朗。为何酒醒之后, 愁云依然盘踞在屋檐之上? 都说这正是万物生长的春季, 暗雨催发草木潜藏。可只有凝滞的阴气而无阳气, 终究不是滋养万物的正道。莫非因人间世道已非, 寰宇间充斥鬼魅魍魉? 日月失去了光辉, 星辰也羞于展露形象。每每观照众生心绪, 都称颂上天胸怀宽广。扭转这局面有何困难? 偏偏浑浑噩噩如陷迷惘。地底翻滚着闷雷声响, 骄阳断绝了露面的念想。环顾四方似无遗漏, 举目皆同落入罗网。如何能登上那最高峰, 在云霞之外独自徜徉。