金缕曲四首 其四
泪也曾流过。
泪珠儿、一颗随你,一颗随我。
纵使相离相归弃,寂寂今生已可。
此中约、音书两叵。
忧戚翻成金缕曲,却向来、寄托无从个。
停此调、莫须和。
心思匪欲求终果。
独徘徊、三分散落,两分飘簸。
尚有半分惊风起,吹在深宵里么?但怎把、梦都吹破。
失梦一生还求否?有谁知、早被千千锁。
求不得、恸然堕。
白话文译文
眼泪也曾流过。那泪珠儿,一颗跟着你,一颗跟着我。就算彼此分离、背弃,冷冷清清过完这一生也足够了。这其中的约定,书信音讯却都难以传达。忧伤化成了这首《金缕曲》,可一直以来,想要寄托却无处可寄。停了这个曲调吧,不必再和。 心里的念头并不是非要追求最终的结果。独自徘徊着,三分散落,两分飘荡。还有半分被惊风卷起,在深夜里吹着么?可又怎能,把梦都吹破。失去梦的这一生,还值得去求索吗?有谁知道,早就被千重万重的锁链困住了。求不得,只能悲痛地坠落。