七月十六日赴庾直有怀
白日落我前,明月随我后。
流光如有情,徘徊上高柳。
高柳对寝亭,风影乱疏牖。
我马卧其傍,我仆倦支肘。
寂寂重门扃,独念家中妇。
乳下两小儿,夜夜啼向母。
问爷若个边,天性已见厚。
不嗟羁枕孤,不愧栖禽偶。
内有子相忆,外有月相守。
何似长征人,沙尘听刁斗。
白话文译文
白日缓缓沉落在我前方,明月悄悄升起随我身后。流动的时光仿佛带着情意,依依徘徊在高高的柳梢头。那棵高柳正对着值班的寝亭,风摇树影拂乱了稀疏的窗棂。我的马儿安静卧在树旁歇息,仆从已困倦地用手臂支着肘打起盹。层层宫门寂静地锁着,我独自思念家中的妻子。想起两个还在吃奶的孩儿,夜夜啼哭着寻找母亲。若他们问起“爹爹在哪儿”,稚嫩的天性已显露出深厚亲情。我不叹息独宿的孤寂,也不羡慕双栖的禽鸟——家里有儿女的牵挂,窗外有明月相伴相守。这般况味,怎比得上远征的将士?他们在沙尘中听着凄凉的刁斗声。