春雨如膏乃过多反不见其可喜竟日闭户相守不敢憎也而诗以商之
青阳开动初,膏雨发荣继。
光含品象熙,润及根荄细。
晨夕满盈馀,濊泽翻疑滞。
沉烟挟戾阴,春软遂莫制。
过泄滋物心,未知息时计。
易竞草木情,节令同摇曳。
淫溢东风颜,汩没随人世。
舞鸟轻落花,残芳积幽砌。
清溪泻碧苔,奔潮无静势。
独有闭关人,守足怯涂泥。
览察冥所思,闻见纷相逝。
白话文译文
春天刚刚开始的时候,及时的雨水催发了万物的生长。阳光映照着各种景象,显得生机盎然,雨水滋润到细小的根须。早晚雨水满溢,过多的湿气反而显得停滞不前。沉沉的烟雾挟带着阴冷,春天的温暖变得无法控制。过度地宣泄了滋养万物的心意,却不知道何时才能停歇。草木争相生长,随着节令摇摆不定。春雨泛滥,东风的面貌被淹没,一切都沉沦在这人世间。鸟儿飞舞,轻轻触碰着飘落的花瓣,残花堆积在幽静的台阶上。清澈的溪水流过碧绿的苔藓,奔涌的潮水没有平静的时候。只有闭门独居的人,守着门户害怕踏上泥泞的道路。我静心观察思考着深邃的道理,所见所闻却纷纷消逝远去。