八月十五日象自江东止田园移庄庆会未几归汶上小弟幼妹尤嗟其别兼赋是诗三首 其一
谢病始告归,依然入桑梓。
家人皆伫立,相候衡门里。
畴类皆长年,成人旧童子。
上堂家庆毕,愿与亲姻迩。
论旧或馀悲,思存且相喜。
田园转芜没,但有寒泉水。
衰柳日萧条,秋光清邑里。
入门乍如客,休骑非便止。
中饮顾王程,离忧从此始。
白话文译文
称病辞官终于归乡,再度回到故土之上。家人们都在门前久久站立,在柴门边将我守望。昔日的同伴都已年长,当年的孩童长成大人模样。厅堂中庆贺相聚的筵席刚散,多想和亲友们永伴身旁。谈起旧事不免余悲萦绕,所幸重逢更添欢欣荡漾。田园久荒渐被杂草湮没,只剩寒泉依旧流淌。衰柳在秋风中日渐萧瑟,村落浸润着清朗的秋光。刚进家门忽然像做客般生疏,解鞍驻马却不是长久依傍。宴饮半酣时瞥见行程催迫,离别的愁绪从此生根生长。