逢雷太简殿丞
长安初见君,君颔微有须。
后于河内逢,秀峻美髯胡。
又会在桐乡,谈时多孟卢。
宁书得天然,钟王不能奴。
荏苒三十载,邂逅遇京都。
朝接北扉饭,暮应西垣呼。
坐中如梦寐,相语故人无。
昔由处士召,胸怀开庙谟。
今看髭已白,议论耻非夫。
拜章陈时事,皆与相意符。
其识固不浅,其用当亦殊。
人多惜老大,我复叹羁孤。
终朝重相笑,为君倾酒壶。
白话文译文
当初在长安第一次见到你,你下巴上还微微有些胡须。后来在河内重逢时,你已蓄起秀美峻拔的胡须。再次在桐乡相会,我们谈话间多提及像孟子、卢植那样的贤士。你的书法自然天成,连钟繇、王羲之那样的大家也难以超越。时光匆匆三十年,我们在京都偶然相遇。早晨一同在北门吃饭,傍晚又响应西墙的召唤。坐在一起恍如梦境,交谈中只觉故人难寻。当年你以处士身份受召入朝,胸怀开阔筹划国家大计。如今看你胡须已白,议论时事仍以非大丈夫为耻。上奏章陈述时事见解,都与宰相的心意相符。你的见识本就深远,才能也定当不凡。世人多惋惜你年华老去,我却感叹自身漂泊孤寂。整日里我们相对欢笑,为你倾倒酒壶畅饮不休。