八归
楚峰翠冷,吴波烟远,吹袂万里西风。
关河迥隔新愁外,遥怜倦客音尘,未见征鸿。
雨帽风巾归梦杳,想吟思、吹入飞蓬。
料恨满、幽苑离宫。
正愁黯文通。
秋浓。
新霜初试,重阳催近,醉红偷染江枫。
瘦筇相伴,旧游回首,吹帽知与谁同。
想萸囊酒盏,暂时冷落菊花丛。
两凝伫,壮怀立尽,微云斜照中。
白话文译文
楚地的山峰青翠冷寂,吴江的烟波渺远无边,西风从万里外吹拂衣袖。关山河流遥远隔绝,在新愁之外,遥遥怜惜那倦游的旅人音信全无,不见传书的鸿雁。戴着雨帽披着风巾,归乡的梦渺茫难寻,想那吟咏的思绪,也被吹入飘零的飞蓬中。料想幽深的苑囿和离宫都积满恨意,正像文通一般愁绪黯淡。秋意正浓。新霜初降,重阳节催近,醉人的红色偷偷染红江边枫叶。瘦竹杖相伴左右,回首旧日游历,吹帽的雅趣不知与谁同享?想起茱萸囊和酒杯,暂时冷落在菊花丛旁。两人凝神伫立,壮怀直到消尽,在微云与斜阳的余晖中。