对酒歌
人性禀静躁,物则准方圆。
锥刀各有能,情好各有妍。
阴霁难并祈,恩怨岂两全。
于此虽不容,于彼获所安。
人无亿万身,何能遍周旋。
兼济圣不赡,荣枯有自然。
富而如可求,尼父愿执鞭。
惠施已不作,庄生寡所宣。
伯牙失钟期,抱琴谁为弹。
知人诚不易,知己良独难。
周公辅王室,管蔡乃流言。
骨肉且不谅,他人固宜然。
伊吕称大贤,会合亦有因。
汤文苟不逢,耕钓终其身。
人生一世间,如风激纤尘。
下者投浊潦,高者入青云。
风力中不竞,飘转终沈沦。
得失难预谋,谋之徒苦辛。
圣哲皆偶然,馀子何足陈。
白话文译文
人性本有安静与浮躁之分,事物也遵循方的规则与圆的轨迹。锥子和刀各有各的用途,人们的喜好也各有其美好之处。阴天和晴天难以同时祈求,恩怨得失怎能两全其美?在这里虽不被容纳,在别处却能获得安宁。人没有千万个化身,怎能处处周全应对?连圣人尚不能兼济天下,荣枯兴衰自有自然之道。如果富贵真能追求得到,连孔子也愿为之执鞭驾车。惠施已不在人世,庄子的学说也少有传扬。伯牙失去钟子期,抱着琴又为谁弹奏?了解人实在不易,找到知己更是难上加难。周公辅佐王室,管叔、蔡叔却散布流言。骨肉至亲尚且不能谅解,别人这样也理所应当。伊尹、吕尚被称为大贤,他们的际遇也有其缘由。若未遇到商汤、周文王,他们也不过终生耕田垂钓。人生在世,如同风吹动微尘:低微的落入浊水,高贵的升入青云。若中途风力不足,飘转最终难免沉沦。得失难以预先谋划,谋划也只是白费辛苦。圣贤的出现皆是偶然,其余之人又何足称道?