贫女吟示刘觐国
贫女择所适,蹉跎三十年。
夜深事纺绩,但望邻壁穿。
邻壁有灯不肯借,玉梭停织双泪下。
累成匹帛作短衣,又与东家送行嫁。
年来嫁却几多人,皓齿蛾眉善笑颦。
生男早已归舅氏,生女依稀结晋秦。
街头老姆发慈念,告汝拙容徒取厌。
不如学步逞娉婷,更拂罗裳弄娇艳。
贫女愁思习巧妆,强将旧服试加长。
量情终觉不相称,顾影翻疑柳絮狂。
两手捲衣心愈苦,幽房独处宁寒窭。
鹓鸾伉俪自有时,掌上岂能随燕舞。
白话文译文
贫女选择出嫁的对象,一直蹉跎到三十岁。深夜在灯下纺线织布,只盼望着邻居家的灯光能从墙缝透过来。邻居家有灯却不肯借,她停下织布机,双泪直流。好不容易织成整匹布,做成短衣,却又送给东家做出嫁的衣裳。这些年嫁出去了多少人,那些新娘个个齿白唇红,善长微笑和皱眉。谁家生了男孩,早就定了亲家;生了女孩,也隐约有了婚约。街上的老妈妈发了慈悲心,告诉她说:你长相粗陋,只会招人嫌弃。不如学学走路姿势,装出婀娜姿态,再换上罗裙,卖弄娇艳。贫女满怀愁思,学着梳妆打扮,勉强把旧衣服改长一些。可量来量去终究不合适,看看自己的影子,反倒像柳絮般狂乱。她两手卷着衣裳,心里越发痛苦,宁愿独自在幽静的房间里忍受贫寒。凤凰和鸾鸟自有它们的配偶时机,我怎么能像燕子一样在他人掌上跳舞呢?