有感作
众女好姿首,勃溪争自前。
一女独飞蓬,众口翻嗛嗛。
飞蓬犹见愠,况乃娥眉妍。
人在浊流中,进退良独难。
所悲凉飙至,纨扇同弃捐。
举世好蘧蒢,面首苦不好。
举世好戚施,腰膂少巳老。
和同昔所欣,情性故难矫。
毁容涉妒津,风波一何浩。
人生如聚客,长此萦怀抱。
嗣宗号埋照,白眼何暌暌。
嵇生土木骸,广陵不再挥。
通人蕴奇志,如玉山必辉。
安能违本性,一一随世规。
三复先民言,宅平以无为。
白话文译文
众女子都喜欢容貌美丽,争先恐后地向前争宠。只有一个女子头发蓬乱,众人反而议论纷纷,表示不满。头发蓬乱尚且招致恼怒,更何况是美貌的女子呢?人处在浑浊的世道中,进退实在很艰难。让人悲伤的是,凉爽的秋风一到,纨扇就被抛弃了。世上的人都喜欢谄媚奉承之人,我却苦于长着好看的面貌。世上的人都喜欢卑躬屈膝的人,我却腰背挺直,年纪轻轻就显老了。和谐随俗本是过去所喜欢的,但本性终究难以改变。毁坏容貌涉足妒忌之河,风波是多么浩大。人生如同聚集的客人,长久地萦绕在心怀。阮籍号称韬光养晦,翻起白眼是多么高傲。嵇康视身体如土木,广陵散从此不再弹奏。通达之人怀有奇特的志向,如同玉山一定会发出光辉。怎么能违背自己的本性,一一去遵循世俗的规矩?反复思考古人的话,安居平常,顺其自然。