一日,安徒生之美人鱼遇漆园吏之曳尾龟,乃相与谈。其言鱼嚏鳖咳,盖不能悉。鱼陋龟之无文也,诺为之寄书,而请其友鲛人代购之。鲛人者,中文版之美人鱼也。龟得书,欲以诗相谢,而自顾龟爪短拙,不能捉笔,转请诸碰壁斋。碰壁斋才尽,然感二鱼之义,且与龟同出庄子之门,于是强头咬牙,硬拼蛮做,终焉成章。龟受而读之,摇头摆尾,团团自转,不胜其雀跃云。诗曰

卢青山 · 当代

网上江湖水,中有美人鱼。 盈盈掉长尾,悠悠自卷舒。 行行忽惊诧,对面者谁欤?背甲厚成尺,匍地行崎岖;跛泳借四足,欹侧其身躯。 相逢亦不易,通姓问何如。 一曰安徒生,一曰庄周徒。 一居晶宫里,贝阙耸云衢;临窗偶顾盼,鳞介尽疯愚。 一居水陆隙,曳尾在泥涂;兽既视我异,鳞亦与我疏;孤行不自惜,日与影相娱。 鱼曰“子无伤,与子行相俱;我复有佳友,子或尝闻诸;其名为鲛人,其人态甚姝;惜哉隔千里,不得共驰驱”。 行行各别去,异日来邮舆;开缄鲛人泪,化为掌上珠;剖珠何所得,得此奇人书。 嗟二美人鱼,情好何殊殊;龟究何物尔,亦得分其馀。 寄诗远相谢,诗者碰壁居。

白话文译文

网络世界的江湖水中,有一条美人鱼。她轻盈地甩着长尾巴,悠然自在地舒展游弋。游着游着忽然惊讶地发现,对面是谁呀?背上的甲壳厚达一尺,匍匐在地上行走艰难;四只脚笨拙地划水,身体歪歪斜斜。相遇也不容易,互相通报姓名问候。一个说来自安徒生笔下,一个说是庄周的门徒。一个住在水晶宫殿里,贝阙高耸入云;临窗偶尔眺望,水族们全都愚钝不堪。一个住在水陆交界处,拖着尾巴在泥地里爬行;走兽觉得我怪异,鱼类也与我疏远;独自行动也不爱惜自己,每天只与影子相伴取乐。美人鱼说:“你别难过,我陪你一起走;我还有一个好朋友,你也许听说过;她的名字叫鲛人,姿态非常美丽;可惜相隔千里,不能一起游玩。”游着游着各自告别,后来有一天邮车来了;打开信封,鲛人的眼泪化成了掌上的珍珠;剖开珍珠得到了什么?得到了这位奇人的书信。唉,这两位美人鱼,情谊多么深厚啊;龟算什么东西,也能分享到其中的余泽。寄来诗歌远远道谢,写诗的人是碰壁斋。