矩洲飓风折柳叹
树柳较陶曾缺一,遗我清阴延夏日。
飓母西来六月三,挟电驱雷骇城邑。
僵楠拔栝不知数,震下依稀见神物。
四株袅袅卧行潦,战雨苍梢犹楫楫。
玄驹白鸟纷失次,予欲有赠将焉得。
吁嗟乎沉溪草堂颜色,矩洲少此亦何碍。
白话文译文
树柳比陶渊明少了一棵,却留给我清凉的树荫延续夏日。六月初三那天,飓风从西边袭来,带着闪电驱赶雷霆,吓得满城惊慌。不知有多少僵硬的楠木和桧树被连根拔起,震动中隐约能看到神异的怪物。四株柳树袅袅地倒卧在积水中,苍翠的树梢在雨里挣扎,依然像船桨般摇动。黑蚂蚁和白鸟纷纷乱了阵脚,我本想送人柳枝,又从哪里能得到呢?唉!沉溪草堂的景色虽然变了,矩洲少了这几棵柳树又有什么关系呢?