贺新郎
鸾镜初妆罢。
映幽池、荷裳荇佩,盈盈清夏。
莫漫回头云鬓亸,剪剪瞳晖水泻。
早惊变、万花羞谢。
亦有人来人不解,任春光反覆将谁嫁?长只似、秋风下。
安排蕙屋怜君夜。
滴泠泠、空梧雨冷,深灯梦灺。
一串珍珠溅玉盌,相对念奴歌乍。
便粉泪、香濡罗帕。
阒寂人间听不得,但遥鸿声和霜椽罅。
我亦是、凄凉者。
白话文译文
对着鸾镜刚刚梳妆完毕。身影映在清幽的池水里,衣裳像荷叶,佩饰如水荇,在这明净的夏日里盈盈而立。不要随意回头,乌黑的云鬓微微下垂,剪水般的双瞳里光华如水波倾泻。早惊得万花羞惭凋谢。也有人路过却不懂欣赏,任那春光反复流转,要将她嫁给谁呢?长久以来只像在秋风里独自飘零。整理好蕙草装饰的小屋,怜惜她在夜间的孤寂。雨滴空寂的梧桐,发出清冷声响,深灯下梦境化为灰烬。一串串泪珠溅落在玉碗里,相对着念奴刚刚唱起歌。随即粉泪盈盈,沾湿了香罗手帕。寂静的人间听不得这样的声音,只有远方的鸿雁声和着霜打屋檐的缝隙传来。我也是个凄凉的人啊。