寄贺兰朋吉
往往东林下,花香似火焚。
故园从小别,夜雨近秋闻。
野菜连寒水,枯株簇古坟。
泛舟同远客,寻寺入幽云。
斜日扉多掩,荒田径细分。
相思蝉几处,偶坐蝶成群。
会宿曾论道,登高省议文。
苦吟遥可想,边叶向纷纷。
白话文译文
时常漫步在东林之下, 花香炽烈如火焰燃烧。故乡早已在年少时离别, 夜雨淅沥时渐觉秋意萧萧。野菜沿着寒水绵延生长, 枯树簇拥着荒凉的古坟。我与远来的旅人一同泛舟, 穿过幽深的云雾寻访山寺柴门。夕阳西斜,门扉多已掩闭, 荒芜小径在草丛中依稀可辨。蝉鸣处处诉说着别后思念, 偶尔静坐时蝴蝶翩然成群。曾与你同宿畅谈人生至理, 也并肩登高品评诗文章文。此刻遥想你苦吟诗篇的身影, 唯见边地的落叶正纷纷飘向天尽。