白发三首
安仁美姿容,掌珠宁忍堕。
优游散骑省,渥丹照青琐。
命驾出郊坰,流辉生炙輠。
妇人连手萦,投我以珍果。
四八欻二毛,霜茎日已夥。
无复昔遨游,况乃多轗轲。
道逢掷瓦石,何独张与左。
我闻夜交藤,能使人首乌。
我发从渠白,但愿一愁无。
此藤不足宝,不若树萱草。
妾有盘龙镜,为君照白发。
照发复照须,繁霜不可遏。
染之不尽黔,拔去还复发。
天运既如此,恶之殊非达。
妾发长至地,甘为老奴悦。
愿君崇明德,毋事此微屑。
囊须在船中,士龙笑欲没。
白话文译文
安仁容貌俊美,掌上明珠怎忍心掉落。悠闲地担任散骑常侍,红润的面容映照着宫门。驾车出行到郊外,光彩流动像燃烧的膏油。妇人们手拉手围着他,把珍果投赠给我。四十多岁忽然生出白发,霜白的发茎一天天增多。再也没有往日的游乐,更何况还遭遇许多坎坷。路上被人扔瓦石,为何偏偏像张载与左思。我听说夜交藤,能让人头发变黑。但我的头发任它白去,只愿心中没有一丝忧愁。这藤草不值得珍惜,不如种些萱草。妾有盘龙镜子,为郎君照看白发。照了头发又照胡须,繁密的白发像浓霜无法遏制。染也染不尽黑,拔去又会长出来。天命既然这样,厌恶它实在不算通达。妾的头发长到拖地,甘愿让年老的爱奴欢喜。愿郎君崇尚美德,不要在意这些微末琐事。装有胡须的囊袋在船中,士龙笑得几乎要消失。