一萼红
制荷衣。
傍山窗卜隐,雅志可闲时。
款竹门深,移花槛小,动人芳意菲菲。
怕冷落、苹洲夜月,想时将、渔笛静中吹。
尘外柴桑,灯前儿女,笑语忘归。
分得烟霞数亩,乍扫苔寻径,拨叶通池。
放鹤幽情,吟莺欢事,老去却愿春迟。
爱吾庐、琴书自乐,好襟怀、初不要人知。
长日一帘芳草,一卷新诗。
白话文译文
采来荷叶制衣裳,在山窗旁择地隐居,清雅的志趣正好安放闲适时光。竹编的门扉掩着幽深小径,移栽花木的围栏低矮小巧,芬芳的气息轻轻浮动令人心怡。唯恐苹花摇曳的沙洲月色太冷清,想必不时会在静谧中吹起渔笛。这尘世之外的柴桑故里,黄灯下儿女绕膝,谈笑间忘了归期。分得几亩烟霞缭绕的田地,方才清扫青苔寻见小路,拨开密叶连通溪池。放鹤深山是幽人情致,聆听莺啼乃赏心乐事,年华老去却盼春天走得缓些。最爱我的茅庐,有琴书相伴足以自得其乐,这美好的胸怀,本就不需他人知悉。终日对一帘芳草,读几卷新诗。