代赠远
妾本洛阳人,狂夫幽燕客。
渴饮易水波,由来多感激。
胡马西北驰,香騣摇绿丝。
鸣鞭从此去,逐虏荡边陲。
昔去有好言,不言久离别。
燕支多美女,走马轻风雪。
见此不记人,恩情云雨绝。
啼流玉箸尽,坐恨金闺切。
织锦作短书,肠随回文结。
相思欲有寄,恐君不见察。
焚之扬其灰,手迹自此灭。
白话文译文
我本是洛阳城中人,我的夫君是幽燕的豪杰。 他曾畅饮易水凛冽的波光,自古热血志士多激扬。 胡人的战马向西北奔去,他骏马青丝飘扬,策鞭启程远行,驱逐敌寇横扫边疆。 当初分别时你曾许下诺言,不曾说会有长久的离别。 可燕支山下多的是美丽女子,你驰马轻踏风雪,仿佛已把旧情抛却。 见到新人便忘了故人,往日的恩情如云散雨歇。 我眼泪流尽如玉箸碎裂,独坐空闺怨恨深切。 织成锦书写下短短心事,愁肠似回文曲折千结。 这份相思本想寄给你,又怕你终究不能明察。 不如把它焚烧成灰随风扬散,让手迹从此在世间湮灭。