弼臣病阻白门两次寄书并诗因成二章兼次其韵

释函可 ·

惊传一纸到辽阳,旧国楼台种白杨。 我友尽亡惟汝在,而师更苦复余伤。 孤舟卧老长干月,破衲披残大漠霜。 共是异乡生死隔,西风吹泪不成行。 两度书来僧正眠,石头仍系孝廉船。 交情尚拟还乡曲,病骨先残出塞前。 旧阁遗经难可问,覆巢馀卵复谁怜。 幸留花雨沾新冢,始信雷峰别有天。

白话文译文

一封书信惊惶地送到辽阳,故乡的楼台已长满白杨。我的友人全都离世,只有你还活着,而你的师父(或老师)更加痛苦,我也悲伤不已。你独自躺在孤舟里,在长干寺的月光下老去,我穿着破旧的僧衣,披着大漠的风霜。我们同样身在异乡,生死相隔,西风吹来,泪水流不成行。你两次寄信来时,我正躺着沉睡,石头城下仍系着孝廉的船。我们的交情还盼望着回乡的那一天,可你病弱的身体先于出塞之前就残败了。旧阁中留下的经书难以再问,覆巢之下剩余的鸟卵又有谁来怜惜?幸好还有花雨沾湿了新坟,这才相信雷峰塔下别有天地。