蝶恋花
花近高楼楼近水。
日日冤禽,聒到繁枝悴。
委地芳菲都渲泪。
捲帘已失遥山翠。
何限关河残照里。
底事江流,犹绕盈盈女。
漫诉当春怊怅意。
思量却恐先春弃。
回面鬓华香乍歇。
曲曲幽衷,欲说何从说。
为恐柔肠成寸折。
来时先使心成结。
新恨旧欢终有别。
新约难谐,旧誓何难夺。
夜又渐深风又切。
归来自掩疏帷月。
才过清明春意薄。
不见西园,逐日添萧索。
曲径红铺人未觉。
燕留莺劝仍漂泊。
犹有去年郊外约。
旧赏新情,也拟深深酌。
只恐归来愁梦各。
明朝两处销眉萼。
白话文译文
花靠近高楼,楼又靠近水边。每天都有冤屈的鸟儿,聒噪得繁茂的树枝都憔悴了。凋落的花朵沾满了泪水,卷起帘子已看不见远山的青翠。无尽的关河笼罩在夕阳残照里。为什么江流还要环绕着那位盈盈的女子?漫自倾诉着当春的惆怅,思量却怕自己比春天更早被抛弃。转过头,鬓边的花香忽然消散。曲折幽深的心事,想要诉说却不知从何说起。因为害怕柔肠寸断,所以来时先让心结成疙瘩。新愁旧欢终究会有离别,新约难以成全,旧誓又怎能轻易夺走?夜渐渐深了,风也更急切。归来后独自掩上稀疏的帷帐,对着月亮。刚过清明,春意已经淡薄。看不见西园,一天天增添萧索。曲折小径上落红铺满,人却未曾察觉。燕子留我,黄莺劝我,我仍然在漂泊。还有去年郊外的约定,旧日的赏心和新的情意,也打算深深对饮。只恐怕归来后各自在愁梦中,明天早上两处都眉头紧锁。