西江月 忽忆旧作“请以虚舟永去,漫劳生死蹉跎”,更作二首
世味醺酣如酒,嗟予馀量无多。
请从退席莫申诃,一榻长秋独卧。
梦里倏然千里,人间岂必山河。
虚舟容与近无何,一笛相携自可。
世事使余心老,文章使我心寒。
鱼将吞海蚁吞山,可笑从前痴胆。
花有花无皆树,随高随矮皆椽。
转头树屋两空然,借我莲房一院。
白话文译文
世间的滋味像美酒一样令人沉醉,可惜我剩下的酒量已经不多了。请允许我离席告退,不必再追问缘由,我只想独自躺在长秋的床榻上。梦里瞬间能抵达千里之外,人世间又何必执着于山河阻隔?像一叶空舟悠然漂浮在虚无之境,只要有一支笛子相伴就足够了。世事让我心力憔悴,文章更使我心寒彻骨。曾经像鱼要吞海、蚂蚁要吞山那样,可笑我年少时竟有那么大的胆量。花开花落都是树的本然,高矮不一的树木都能做房椽。转眼间树和房屋都成了空幻,只求借我一间莲房般的清净院落。