晚行阁道自对溪趋小柏宿
高峰犹返照,绝壑已先晦。
苍波去不穷,青崖俨相对。
山回路欲断,溪豁双流汇。
阁道自委蛇,林影常澹瀩。
仰空欣树佳,伫立惊石怪。
山晚云不驱,路暗客犹迈。
平生事幽讨,兴与林泉会。
何意漂泊年,得此行李内。
境胜固所便,地绝复多畏。
娟娟月初上,飂飂远风快。
幽蝉响复咽,宿鸟惊欲坠。
望望驿尚赊,应在青烟外。
白话文译文
高山还留着落日的余晖,深谷却已先暗了下来。苍茫的江水流向望不尽的远方,青黑色的山崖默然相对。山路在转弯处似要断绝,溪谷忽然开阔,两道水流在此交汇。栈道蜿蜒向前延伸,林间光影斑驳摇曳。仰头赞叹树木的秀美,驻足惊叹山石的奇崛。暮色渐浓云朵未散,前路昏暗旅人依旧赶路。平生最爱探寻幽境,心神总与山林泉石相会。谁料漂泊的岁月里,竟能在行旅中得此胜景。风光绝美固然令人惬意,地势险僻又不免生畏。娟秀的月亮初升天际,远处吹来飒飒疾风。幽处的蝉鸣忽响忽止,栖息的鸟儿受惊欲飞。眺望驿站还遥远得很,想必还在青烟之外吧。