蝶恋花 蝉二首
自分今生禅共处,旧恨新词,读得人无据。
一阵黄昏心上雨,秋风渐欲催长暑。
细叶鳞鳞枝举举,栖定蝉身,崖下轻阴树。
有甚凄凉含不住,夜深长向灯窗语。
看变秋声阶下树,一向寒塘,暮雨连晨雨。
恁是人颜虫蠹缕,荷花那得长明妩。
自与残蝉惆怅住,历历前欢,历历前欢误。
拼尽今宵千万语,明朝枯蜕随风去。
白话文译文
我早已认定今生与禅相伴,旧日的遗憾和新写的词句,读来让人心中空落落的。黄昏时分,一阵雨落在心上,秋风渐渐催逼着夏日的余热。细密的树叶层层叠叠,枝条高高举起,蝉儿栖息在悬崖下那一片轻阴的树影里。它究竟藏着多少凄凉无法隐忍,深夜里久久地向着灯窗低语。看那台阶下的树,秋声已悄然变化,一片寒塘之上,傍晚的雨连着清晨的雨。任凭人面如花也终究会被虫蛀成丝缕,荷花又怎能永远明艳妩媚?自从和这残蝉一同惆怅地住下,往日的欢愉历历在目,历历在目的欢愉却都成了错。拼尽今夜的千言万语,明朝它便如枯蜕一般随风飘去。