贺新郎 答顾天石时在维扬寓舍

曹溶 · 明末清初

才子今无几。 向长途、茸裘跨马,冲寒千里。 笑拂黄尘胡姬侧,自解醉醪妙理。 况所至、诸侯倒屣。 闲噀墨花题纨扇,濯春江、徐瘐难为绮。 羁旅恨,待君洗。 当年曾进先生履。 怅推移、锦堂清月,一溪流水。 有美英姿丹丘翮,转忆牙签堆几。 便连袂、高歌不已。 兵后山川摧颓甚,看元龙、此日呼能起。 床上卧,客休矣。

白话文译文

现在才子已经没几个了。你长途跋涉,穿着皮裘骑着马,顶着严寒奔走千里。笑着在胡姬身边拂去尘土,自然懂得美酒中的妙趣。更何况所到之处,地方官们都热情迎接。闲时蘸墨在纨扇上题诗,在春江边洗笔,连徐陵、庾信也难以写出更美的词句。漂泊在外的愁恨,等着你来洗去。当年我曾为你捧上鞋子。感叹时光流转,锦堂前的清月,映着一溪流水。你英姿飒爽如丹丘仙鹤,又让我想起那些堆满书卷的日子。于是携手同行,放声高歌不止。战乱之后山河破败不堪,看如今谁能像陈元龙那样振作起来?你且安心卧床休息吧,客人不必多言了。