拟古
西邻有佳人,开户纳明月。
月照衣上缨,同心为谁结。
此结今几时,未解心已折。
隔林闻捣练,起坐更呜噎。
情人在万里,我独音问缺。
不闻行路难,但见思归切。
年来契阔久,烈士或丧节。
如何空床居,初未见短阙。
胡马与越鸟,本自无离别。
草摇新霜白,秋送池中竭。
君心有断绝,妾恨无盈歇。
白话文译文
西邻有位佳人,敞开窗户迎接明月。月光映照衣带上的佩缨,这同心结是为谁而编?结下此结已不知多少时日,未及解开心已先碎。隔着树林传来捣衣声,我坐起又躺下低声抽泣。心上人远在万里之外,唯独我音信全无。不曾听他说路途艰险,只感受到他思归的迫切。这些年来聚少离多,纵是志士或许也会丧失气节。为何独守空房的日子,起初未觉缺失什么?胡地的马与越地的鸟,原本并无离别之苦。野草在初霜中摇动变白,秋意催得池水枯竭。若你的心已有断绝之时,我的憾恨却永无消减。