陌上桑
日出东南隅,照我西北楼。
楼上有好女,自名秦罗敷。
罗敷贵家子,足不踰门枢。
性颇喜蚕作,采桑南陌头。
上枝结笼系,下枝挂笼钩。
堕髻何缭绕,颜色以敷愉。
缃绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担故绸缪。
少年见罗敷,袒裼出臂韝。
樵者忘其薪,刍者忘其刍。
来归但怨怒,且复坐斯须。
使君自南来,驻我五马车。
遣吏前致问,为是谁家姝。
罗敷小家女,秦氏有高楼。
西邻焦仲卿,兰芝对道隅。
罗敷年几何,十五为人妇。
嫁复一年馀,力桑以作苦。
孰与使君俱,使君复为谁。
蚕桑所自娱,小吏无所畏。
使君一何迂。
罗敷他人妇,使君他人夫。
东方千馀骑,夫婿在上头。
左右三河长,负弩为先驱。
何用识夫婿,飞盖随高车。
象牙为车轸,桂树为轮舆。
白马为上襄,两骖皆骊驹。
青丝为马靷,黄金为辔头。
腰中千金剑,自名为鹿卢。
起家府小吏,拜为朝大夫。
稍迁郡太守,出入专城居。
月朔朝京师,观者盈路衢。
为人既白晰,鬑鬑有髭须。
四十尚不足,三十尚有馀。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
白话文译文
太阳从东南方升起,照在我西北面的楼上。楼上有位美丽的姑娘,她自称名叫秦罗敷。罗敷本是富贵人家的女儿,双脚从不迈出家门门槛。她生性喜爱养蚕采桑,这天来到城南的田埂上采桑叶。高处的枝条上挂着采桑的竹篮,低处的枝条上挂着采桑的钩子。她头上梳着松散的堕马髻,面容光润又娇艳。下身穿着浅黄色的绸裙,上身穿着紫色的短袄。过路的人看见罗敷,都放下担子故意逗留。少年们看见罗敷,忍不住脱掉上衣露出臂膀。砍柴的人忘了砍柴,割草的人忘了割草。他们回家后只抱怨生气,又忍不住在路边多坐一会儿。一位太守从南边过来,停住了五匹马拉的车。他派手下的官吏上前询问:“这是谁家的姑娘?”罗敷答道:“我是小户人家的女儿,秦家有一座高楼。西邻是焦仲卿,他的妻子兰芝住在街对面。”官吏又问:“罗敷今年多大?”罗敷答:“十五岁就嫁了人,出嫁已经一年多了。我辛苦地采桑养蚕,哪有工夫陪你?你这位太守又是谁?我采桑养蚕只是自得其乐,小官吏也没什么好怕的。你这太守怎么这样迂腐!罗敷已经是别人的妻子,你也是别人的丈夫。”罗敷接着说:“你看那东方有上千的骑兵,我的夫婿就在队伍前列。左右两边是三河地区的长官,背着弓弩为他开道。怎么认出我的夫婿呢?他乘坐着高车,车顶的伞盖随风飘扬。车轴用象牙装饰,车轮用桂木制成。白马是驾辕的马,两旁的马都是黑色的骏马。青丝做的马缰,黄金做的马笼头。他腰间佩着价值千金的宝剑,剑名叫做‘鹿卢’。他从府中的小吏做起,后来被封为朝廷的大夫。渐渐升迁为郡太守,出入都住在城中的官邸。每月初一去京城朝见天子,围观的人挤满了道路。他皮肤白皙,胡须疏朗秀美。年纪不到四十,三十出头的样子。在座的有几千人,都说我的夫婿与众不同。”