永遇乐
花已辞枝,香犹盈袂,幽抱谁遣。
酒注杯中,愁生鬓底,独坐深深院。
红窗影隔,苍苔梦锁,春去更无人管。
待重寻,东君踪迹,怎禁泪迷双眼。
楼头怅望,风前凄切,忍听鸟声低啭。
野渡烟横,空山云起,终古音尘断。
黛痕依约,波摇空翠,一棹水天茫远。
斜阳外,晴丝袅处,寸心自茧。
白话文译文
花已经从枝头凋落,衣袖间却还残留着它的香气,这深藏的情怀又能向谁倾诉呢?往杯中斟满酒,忧愁却从鬓发间滋生,我独自坐在深深的庭院里。红窗隔开了人影,苍苔锁住了旧梦,春天已经离去,再也没有人来管。想要重新寻找春神的踪迹,却怎能忍住泪水模糊了双眼。在楼上怅然远望,迎着风凄切难耐,不忍听那鸟儿低声婉转地鸣叫。野外的渡口烟雾弥漫,空寂的山中云气升腾,从古至今音信都已断绝。隐约的山色如眉黛,水波摇荡着空灵的翠绿,一只小舟在水天相接的远方苍茫飘去。夕阳之外,晴空里游丝袅袅的地方,那颗心却像蚕茧一样把自己紧紧缠绕。