一剪梅
尘洒衣裾客路长。
霜林已晚,秋蕊犹香。
别离触处是悲凉。
梦里青楼,不忍思量。
天宇沈沈落日黄。
云遮望眼,山割愁肠。
满怀珠玉泪浪浪。
欲倩西风,吹到兰房。
歌罢尊空月坠西。
百花门外,烟翠霏微。
绛纱笼烛照于飞。
归去来兮。
归去来兮。
酒入香腮分外宜。
行行问道,还肯相随。
娇羞无力应人迟。
何幸如之。
何幸如之。
白话文译文
尘土沾染衣襟,旅途漫长无际;霜叶林已近黄昏,秋花依旧散发幽香。离别所到之处,无不弥漫着悲凉;梦里的欢愉旧地,我不忍心再去回想。天空阴沉,落日昏黄;云层遮蔽了远望的视线,群山仿佛割裂了愁肠。满眼的泪水如珠玉般滚滚流淌;但愿请西风,将我的思念吹到她的闺房。歌声停歇,酒杯已空,月亮向西沉落;百花门外,烟雨翠色朦胧微茫。红纱灯笼的烛光映照着双飞的身影;归去吧,归去吧。酒意晕红了她香润的脸颊,分外动人;我边走边问,你可还愿意相伴相随?她娇羞无力,回应总是迟迟;这是何等的幸运,何等的幸运啊。