灵隐寺寻耶溪上人
浮玉山中曾把臂,风景依稀如隔世。
常叹空门无定踪,此生何处求真谛。
秋风一棹过钱塘,闻说吾师在上方。
扶杖入山急相访,灵隐寺中松隐堂。
方鞋破衲出相见,怪我年来华发变。
相逢不作世间言,指点前山云几片。
半榻跏趺双树边,笑谈隐隐生云烟。
论交共结三生约,出世同参一指禅。
新诗别后多如此,总是禅机非绮语。
胜地何须论虎溪,高风不用推支许。
须臾残照下雷峰,送客松关第几重。
悠悠此别何时遇,愁听云堂薄暮钟。
白话文译文
在浮玉山中我们曾携手同行,风景依稀仿佛隔世般遥远。常感叹佛门中人行踪不定,这一生该去哪里寻求真谛?秋风里乘一叶扁舟渡过钱塘江,听说我的老师正在上方修行。拄着拐杖入山急切地前去拜访,就在灵隐寺中的松隐堂。他穿着方头鞋和破旧僧衣出来相见,惊讶我近年来鬓发已变白。相逢时不谈世间俗事,只指着前山的几片云彩。在双树旁半跏趺坐,谈笑间隐隐升腾起云烟。论交情我们共结三生之约,出世修行同参一指禅。分别后新写的诗大多如此,都是禅机妙语而非浮华辞藻。胜地何必一定要提虎溪,高风亮节也不必推崇支遁和许询。片刻间夕阳残照落在雷峰塔上,送客时松关不知过了几重。悠悠此别不知何时再相遇,只愁听那云堂薄暮的钟声。