西行答赵仁甫

卢龙云 ·

何人解作阳春曲,世上巴词第相逐。 闽海赵生才实奇,艺苑于今步称独。 与余莫逆始论心,促席开樽时一吟。 师门雅重学不愧,客舍相看情最深。 大雪漫漫惊岁易,去住从今隔消息。 伊余远役粤西陲,而君尚走长安陌。 长安聚会不可常,他时绾绶向何方。 风尘荏苒俱为客,欲寄音书路总长。

白话文译文

有谁能真正理解那高雅的《阳春》曲调呢?世上的人不过争相追逐那些粗俗的巴人俚曲罢了。福建的赵生你才华实在出众,在文坛至今独领风骚。你与我成为莫逆之交,才开始倾心交谈;我们常常促膝而坐,摆上酒杯,时而吟诗抒怀。在师门中,你学业扎实无愧于尊师的厚望;在旅舍里,我们相知相惜,情义最为深重。大雪纷飞,令人惊觉岁月流转,从此一别,天各一方,音讯难通。我将远赴粤西边陲任职,而你却仍在长安的街巷奔走。长安的相聚终究难以长久,将来你佩绶为官,又不知身在何方。人在风尘中漂泊,彼此都是异乡之客,想要寄封书信,无奈路途总是那么遥远。