阴山女歌
阴山女汉服,初裁泪如雨。
自看颜色宜汉装,琵琶岂复传胡谱。
赤车使者传琵琶,翩然雌凤随凰去。
岂不怜此女儿心,父母生身远有祖。
平生父母九原恨,得幸一朝收拾取。
使者高义重咨嗟,衣裳盟会其敢许。
汉装汉曲阴山坟,七十年来愁暮云。
即今山川还汉家,泉下女儿闻不闻。
谁将一樽内库酒,招此芳魂亦何有。
崔卢旧族自豪英,顾此女儿惭色否。
巍巍之功惟陛下,万岁百男固宗社。
赫赫雷电暂出车,陶陶韶濩咏归马。
墨庄侍读如尚在,应有好辞献寿斝。
白话文译文
阴山女子穿着汉家衣裳刚裁好,眼泪已如雨水般滚落。 她自觉容颜正适合汉装打扮,琵琶弦上怎会再弹胡地的曲调? 使者乘着红车送来聘礼传习琵琶,她像雌凤追随雄凰般飘然远嫁。 难道无人怜惜这女儿的心事?父母给予的生命,远方还有祖先的牵挂。 她此生带着父母魂归九原的遗憾,如今终得机会将这份哀思收拾寄放。 使者深明大义再三叹息,衣裳为盟的约定岂敢轻易许下? 汉家服饰汉家曲,飘荡在阴山坟茔间,七十年来愁绪如暮云堆积不散。 纵然如今山河已重归汉家疆土,黄泉下的女儿你可曾听见? 谁捧一盏宫廷内库的美酒,想要招回芳魂也不过徒然。 崔卢世家历来以豪杰自诩,面对这女子可会心生惭愧? 巍巍功业尽归于当今陛下,愿万岁百子永固宗庙社稷。 赫赫雷霆暂动战车出征,融融韶乐终咏策马归来。 倘若墨庄侍读学士仍在世,定会献上华美祝寿诗篇举杯敬酒。