一枝春
迓月东生,渐黄昏、曲院流辉如雨。
风前悄洒,湿了那人眉宇。
温春在抱,问一缕、细香何处。
还又恐、波泛深情,故故枕肩私语。
相思怨多休诉。
怕碧帘窥影,对门人妒。
幽房坐久,忽地催人归去。
推言夜冷,定知忆、阿娘吩咐。
还待索、纤手同行,涩羞未与。
白话文译文
迎接月亮从东方升起,渐渐黄昏,曲折的庭院里流泻的月光如雨般洒落。微风悄然吹过,沾湿了那人的眉梢。怀抱中温存如春,想问那一缕幽香从何处飘来。又怕波光中深情涌动,故意枕着肩膀低声私语。相思的哀怨太多,不要诉说。怕碧绿的帘子偷看身影,被对门的人嫉妒。在幽静的房里坐了很久,忽然催人归去。推说夜已寒冷,定知是忆起阿娘的叮嘱。还想牵起纤手同行,却羞涩迟疑未敢答应。