藤树歌

卢青山 · 当代

山缩瘦骨天压紫,老藤缠树树以死。 自初竞高乃不觉,及本已涸岂独活。 时光瞬幻千年走,我如亲见千年后。 朽者沦为蚁蠹屋,高者四顾悲无物。 岂必电雷相震击,訇然四崩为碎粒。 此时藤裂如断蛇,四围卑草自春花。

白话文译文

山峦收缩着嶙峋的骨架,天空低垂压出紫暗之色。老藤紧紧缠绕着树,树就这样死去。从最初就争相攀高,竟没有察觉,等到树根已经干枯,藤又岂能独自存活?时光瞬间变幻,千年流逝,我仿佛亲眼看见了千年之后的情景:腐朽的沦为蚂蚁蛀虫的巢穴,高耸的环顾四周,悲叹空无一物。何须等到雷电轰击,它们便轰然四裂,碎成粉末。这时藤条断裂,如同断蛇,而四周低矮的野草,自顾自地在春天开出了花。