过罗畴老故居有感二首
凤去梁摧忽十年,空馀文翰世间传。
池台春色仍依旧,几杖遗音犹隐然。
把酒屡陪高阁醉,挥毫几和白云篇。
追寻旧事如畴昔,泪湿幽花曲槛前。
一别那知生死分,乱离重到德公门。
雷张莲社旧同约,询惠沧洲徒有言。
江海凄凉人已远,园林萧瑟剑空存。
我来痛恨匆匆去,宿草无因奠一樽。
白话文译文
凤凰飞去梁栋摧折已十年, 空留文章墨迹在人间传扬。池苑台阁春色依然如旧日, 几案手杖间仿佛余音低回。当年常陪您在阁中共饮酒, 挥毫写就和白云比美的诗篇。追忆往事仿佛还都在昨天, 泪珠沾湿幽花旁的曲栏前。一别谁知竟成生死两相隔, 乱世中重到故人旧宅门前。昔日雷张莲社的约定犹在, 询惠沧洲的佳话只剩空谈。江海凄凉故人早已远去, 园林萧瑟唯留故剑在眼前。我来时痛悔匆匆将离去, 坟前春草青青却无酒祭奠。